Alien Weaponry
Album • 2018
I te tau mano waru rau ono tekau ma whÄ kua tae mai nga hoariri ki tauranga moana He taua a kuÄ«ni wikitoria nga hoariri I tino maha nga toa tauiwi Ko general Cameron te rangatira o tera atu taua Te taua o ingarangi Ko tana kaupapa te pÄhipÄhi nga iwi MÄori Ka whakautu nga iwi mai te whakahuihui i runga i te taumata a pukehinahina ko ngaiterangi Ko ngÄti pÅ«kenga Ko ngÄti ranginui Ko ngÄti pikiao hoki Kei waenganui o nga iwi i tÅ« ana tÄ mÄua tupuna Ko te aho aho tÅna ingoa
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
Whakarongo mai rÄ...Whakarongo mai rÄ! Whakarongo mai rÄ...Whakarongo mai rÄ! Whakarongo mai ki te tangi o nga pÅ« i runga i te taumata a Pukehinahina. RÅ« ana te whenua Katakata te uira Homai te ahi Ki te waharoa HÄ«! Katakata te uira Homai te ahi Ki te waharoa O te taniwha Kua tae mai nga mate Kua tae mai nga mate Kua tae mai nga mate Kua tae mai nga mate Kei te hÄ! Nga iwi ki raro I roto nga rua Kua tae mai nga mate Kua tae mai nga mate Kua tae mai nga mate Kua tae mai nga mate Kei te hÄ! Aue...nga roimata Ä... Aue...kua mate nga tangata Aue...e reringa roimata Ä... Aue...e reringa toto Ä... I runga i te wai Å« o Papa-tÅ«-Ä-nuku Rite kohu, ngaro nga iwi Oi i te mate! Haumi Ä, hui Ä, tÄiki Ä! Haumi Ä, hui Ä, tÄiki Ä! Haumi Ä, hui Ä, tÄiki Ä! Haumi Ä, hui Ä, tÄiki Ä! Haumi Ä, hui Ä, tÄiki Ä!
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
Before you judge me take a good hard look at yourself You don't know me but you're draining me of mental health A lie based on popular opinion I want to die 'cause I can't be forgiven Locked in a room Void of humanity I'm in a black hole Suffering endlessly Opening my eyes is worse than death That's why I keep on holding my breath The world is caving in all around me I see myself as a vulgar monstrosity My mind collapsed into a technical mess I can't deal with the guilt that I have to ingest Locked in a room Void of humanity I'm in a black hole Suffering endlessly Opening my eyes is worse than death That's why I keep on holding my breath Opening my eyes worse than death ⦠Why I keep on holding my breath Opening my eyes worse than death ⦠Why I keep on holding my breath Opening my eyes worse than death ⦠Why I keep on holding my breath Opening my eyes worse than death ⦠Why I keep on holding my breath Worse than death ⦠Holding my breath Worse than death ⦠Holding my breath Opening my eyes worse than death ⦠Why I keep on holding my breath Opening my eyes worse than death ⦠Why I keep on holding my breath Opening my eyes worse than death ⦠Why I keep on holding my breath Opening my eyes worse than death ⦠Why I keep on holding my breath
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
In 1863 the New Zealand colonial government passed a law enabling the confiscation of lands from anyone they deemed to be 'rebels'. In this way, millions of acres were stolen from their Maori owners, plunging these communities into poverty and changing the balance of power and the face of history in this country for ever. These unjust actions were called RAUPATU. NÄ te Tiriti - (Accorded by the Treaty) Te tino, tino rangatiratanga - (the full possession and chiefly authority) O o ratou whenua - (Over their lands) Tino, tino rangatiratanga - (Full possession and chiefly authority) O ratou kainga - (Over their communities) Tino rangatiratanga - (Full possession and chiefly authority) Me o ratou taonga katoa - (Over all things of value to them) Waikato Awa - (The Waikato river) He piko, he taniwha - (On every bend a mighty war chief) Kingi Tawhiao - (King Tawhiao) Me Wiremu Tamihana - (And Wiremu Tamihana) Ki Rangiriri e tÅ« ana - (Made a stand at Rangiriri) Ko Te Whiti o Rongomai - (Te Whiti o Rongomai) Ki Parihaka e noho ana - (Held fast at Parihaka) Raupatu! - (Confiscated!) NÄ te Tiriti - (Accorded by the Treaty) Te tino, tino rangatiratanga - (the full possession and chiefly authority) O o ratou whenua - (Over their lands) Tino, tino rangatiratanga - (Full possession and chiefly authority) O ratou kainga - (Over their communities) Tino rangatiratanga - (Full possession and chiefly authority) Me o ratou taonga katoa - (Over all things of value to them) Raupatu!...Rangiriri - (Confiscated!...Rangiriri) Raupatu!...Pukehinahina - (Confiscated!...Pukehinahina) Raupatu!...Taurangaika - (Confiscated!...Taurangaika) Raupatu!...Parihaka - (Confiscated!...Parihaka) You take and take But you cannot take from who we are You cannot take our mana - (dignity) You cannot take our mÄoritanga - (cultural identity) You cannot take our people You cannot take our whakapapa - (family heritage) You cannot take, you cannot take Raupatu!
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
In 1820, the great Northern war chief Hongi Hika departed New Zealand for England. On his return, he brought with him the word of God and hundreds of muskets. Things would never be the same again... He taua, He taua! - (A war party, a war party!) Waewae tapu takahi te ara taua - (Footsteps pound the sacred warpath) Ka hopungia e maha nga upoko - (Many heads are sought) Ka hopungia e maha taurekareka - (Many slaves are sought) E mahi nga mahi a TÅ«matauenga - (This is the work of TÅ«matauenga) Anei rÄ - (Behold) Te uhi o Mataora - (The chisel of Mataora) Pai tuarÄ - (The strong back) Te kokongapere - (The base of the spine) Nga rape - (The buttock spirals) Te kitemaimairu - (The thigh) Tatua taua - (The war belt) Nga tÄ moko puhoro - (The tattooed bodies of warriors) Anei nga tohu a TÅ«matauenga - (These are the omens of war) He pakanga nunui mo te whakautu - (A mighty battle to avenge us) Tae mai nga tÅ«puna mo te whakaÄwhina - (Our ancestors gather to assist us) Kia mau nga Tohunga mo te whakakarakia - (Our priests prepare the incantations) E mahi nga mahi a TÅ«matauenga - (This is the work of TÅ«matauenga) Anei rÄ - (Behold) Te uhi o Mataora - (The chisel of Mataora) Pai tuarÄ - (The strong back) Te kokongapere - (The base of the spine) Nga rape - (The buttock spirals) Te kitemaimairu - (The thigh) Tatua taua - (The war belt) Nga tÄ moko puhoro - (The tattooed bodies of warriors) Anei nga tohu a TÅ«matauenga - (These are the omens of war) A TÅ«matauenga - (Of TÅ«matauenga) A TÅ«matauenga - (Of TÅ«matauenga) A TÅ«matauenga - (Of TÅ«matauenga) A TÅ«matauenga - (Of TÅ«matauenga) Mahi nga mahi a TÅ«matauenga - (This is the work of TÅ«matauenga) Mahi nga mahi a TÅ«matauenga - (This is the work of TÅ«matauenga) Mahi nga mahi a TÅ«matauenga - (This is the work of TÅ«matauenga) Mahi nga mahi a TÅ«matauenga - (This is the work of TÅ«matauenga) Whakatangi o nga pÅ«, whakapatu nga taiaha - (The cry of guns, the blows of the taiaha) Te kikokiko rekareka Å aku hoariri - (The sweet flesh of our enemies) Nga umu whakakÄ«a tÄtau kÅpÅ« ki te utu - (The ovens fill our bellies with revenge) E mahi nga mahi a TÅ«matauenga - (This is the work of TÅ«matauenga) Anei rÄ - (Behold) Te uhi o Mataora - (The chisel of Mataora) Pai tuarÄ - (The strong back) Te kokongapere - (The base of the spine) Nga rape - (The buttock spirals) Te kitemaimairu - (The thigh) Tatua taua - (The war belt) Nga tÄ moko puhoro - (The tattooed bodies of warriors) Anei nga tohu a TÅ«matauenga - (These are the omens of war) Waewae tapu takahi te ara taua - (Footsteps pound the sacred warpath) Waewae tapu takahi te ara taua - (Footsteps pound the sacred warpath) Waewae tapu takahi te ara taua - (Footsteps pound the sacred warpath) Waewae tapu takahi te ara taua - (Footsteps pound the sacred warpath)
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
Thought that you would just keep it to yourself But you had to spread the rumours and piss me off I fill with hate and distrust You are the preacher of your own future Rage it takes over again And I have to accept I can't control it I can't control it Rage takes over again I know he will be easy prey I challenge him you just couldn't keep your mouth shut Now everyone knows You just couldn't restrain yourself but to piss me off You just couldn't keep good attention yours you just caused yourself pain Ignorance on both our parts Our egos need to grow we want to win the fight We want control Te ihi (The drawing of breath through flared nostrils) Te wehi (The adrenaline) Te wana (The fearless trembling)
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
Start the game all over again Redo it and regain myself Perfection is not without consequence put your mediocrity on the shelf Normal things are safe and easy Get a life and go Do what you're comfortable with Do the things that you know The things that you know It's hard to let go of the things that you know Life must be boring be good and you get your pay All people who succeed must listen to what The government has to say We must go cleanse ourselves Of happiness It's the government To whom we pray the things that you know It's hard to let go of the things that you know The things that you know It's hard to let go of the things that you know
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
The government's words Are like whispers in our ears Telling us lies To hide away our fears Hikoi taku tai moana te take Å te wÄ The foreshore and seabed (protest) march the issue of the day TÄhae whenua anÅ te kÄwanatanga Another theft of land by the government Te pÅ«kana Å Tariana, te pÅ« Å Tame Iti The defiance of Tariana (Turia), the shotgun of Tame Iti He tÄonga mÅ nga iwi MÄori nÄ te kupu Å te Tiriti These treasures (the foreshore and seabed) belong to MÄori, according to the Treaty The government's words Are like whispers in our ears Telling us lies To hide away our fears He tiriti nÄ Amerika, John Key te waha mÅkai The agreement from America, John Key the puppet mouthpiece Ehara i te koha, TPPA he tÅ«tae This is no gift, the TPPA is a turd He hui toropuku, he kÅrero huna Secret meetings, hidden words Nga iwi MÄori awere, te Tiriti takahia MÄori interests excluded, the Treaty (of Waitangi) disregarded The government's words Are like whispers in our ears Telling us lies To hide away our fears Hide away the truth, playing on our fears The government's words are like whispers in our ears The people will find out the truth about our nation A greedy system that shuts down our voice with legislation
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
Flickering screens against glassy dead eyes Have now become the norm They live their lives through others' eyes Willing more and more That you lose to the pressure The watching eyes of the masses Kill common sense The media rules you They are bored with your life You need to make it right To satisfy the fixated idiots that See your every move See your every move See your every move When will they see That your life is a lie When will they see Your life is a lie Your life is a lie Your life is a lie Your life is a lie Your life is a lie Yeah, your life is a lie Your life is a lie Your life is a lie Your life is a lie Yeah, your life is a lie Life is a lie Life is a lie Life is a lie Just one big fucking lie
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
Urutaa is about a clash of ideas and expectations, leading to stress and unhappiness, and this is likened to a plague (urutaa). The Maori lyrics refer to specific events which occurred in New Zealand's Whangaroa harbour north of the Bay of Islands, culminating in the famous incident known as 'The Burning of the Boyd'. In 1808, a European brig, 'The Commerce', with Captain James Ceroni at the helm, landed in the harbour. In the process of showing off his pocket watch to local Maori (Ngati Uru), he dropped it into the harbour and it was never recovered. The ship left in the night, without the proper farewells, raising concern and superstition among the locals. Their concerns appeared to be validated when, a few days later, an epidemic broke out in the tribe, killing many people including the chief Kaitoke. The plague was attributed to the cursed object (the pocket watch) left in the harbour and the survivors vowed vengeance against the white-skinned or 'spirit' people (patupairehe). A year later, another ship, 'The Boyd', landed in Whangaroa, and it was on this vessel that the revenge was exacted. Half the crew were lured up the river with the promise of kauri spars, which they were seeking as cargo, but they were killed and eaten by Ngati Uru. The warriors then donned the unfortunate sailors' clothing, launched their rowboats and returned to The Boyd at dusk, where they proceeded to massacre the remaining crew and passengers. In the process, the ship's load of gunpowder was set alight, resulting in The Boyd catching fire in a spectacular and gruesome event that was reported around the world. This incident is used in this song as a metaphor for the misunderstandings that continue to plague us today â between cultures, generations and individuals who torment each other through lack of understanding. The weight of normality The pressure of civilisation It never worked for me I gave up long ago Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Kua tae mai nga tauiwi (The arrival of strangers) Tae o rite te patupaiarehe (The colour of the spirit people) He taonga rereke (A mysterious object) Whangaroa e makutu ana (Curses Whangaroa) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Assumptions of what they know They need to prove they're worthy Of popularity Theories are made but theories are flawed I gave in 'cause they gave up Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague) Urutaa (Plague)
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
Everyone watching but there's nobody here Nau mai ki te rua ipurangi au (Welcome to the abyss that is the internet) Ehara i te wÄhi whakaruruhau (it's not a place of safety) He karu pÅtÄtÄ (Eyes deliberately closed) Ka whakahÄ«hÄ« tonu koe (Your vanity reigns) Te ao mÄrama ngaro (The real world lost) O rite ki te pÅ (Like the darkness) Te rorohiko (The computer) He tÄku kÄinga pono (Is my true home) Sometimes I wonder if the world is real Real Real everyone watching but there's nobody here We all just close our eyes and look inside Reality sinks away Reality sinks away Everyone watching but there's nobody here Nobody here
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
[Instrumental]
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
Hypocrite Hypocrite Hy-po-crite You're just a god-damn hypocrite Decaying your own rules As you continue to disobey yourself Deceiver...Dissembler...Pretender...You god-damn hypocrite Abusing your authority A power you were not given The rule doesn't apply any more You started the offence against the rule that was your own Deceiver...Dissembler...Pretender...You god-damn hypocrite Deceiver...Dissembler...Pretender...You god-damn hypocrite Why listen to the importance of obeying the rule Your actions make lies of your words Yeah, 'cause what we see is the rule maker Being...being a rule breaker Hypocrite!
Submitted by Dahmers Fridge — Dec 14, 2025
← Go back to Alien Weaponry