Invictus
Тут вітер пестив колони Еллади, <br/> І дув у вітрила дракарів, <br/> Тут обрій пропахнув чебрецем до лиману, <br/> І промені тануть багряні. <br/> <br/> Тут хвилі вмирають на дніпровських порогах, <br/> Тут навіть могили із каменя, <br/> Тут тілом козацьким засіяні луки, <br/> Тут місяць рида між курганів. <br/> <br/> Тут кров степами текла червоніла, <br/> Вирувала, бажала до моря, <br/> В тім морі кривавим, на скелях із гніву, <br/> Засяяв нескорений острів. <br/> <br/> Тут завше лунали залпи знарядь, <br/> І чутний був ворона лемент. <br/> Січ гомоніла, грозою гриміла, <br/> Звільняти батьківські землі <br/> <br/> Січ! Січ! <br/> Січ! Січ! Січ! Січ! <br/> Січ! Січ! Січ! Січ! <br/> <br/> Тут чайки козацьки щораз борознили, <br/> Хвилі біля цих берегів, <br/> Волю свою окропляючи кров'ю, <br/> Лишаючи прах ворогів. <br/> <br/> Тут люди, народжені з чистої криці, <br/> Святили ножі на світанні. <br/> Тут епос творили своїми руками, <br/> Казали собі як в останнє: <br/> <br/> Встань з колін! <br/> Встань у зріст! <br/> Де твій дім? <br/> Схаменись! <br/> <br/> Встань з колін! <br/> Встань опліч! <br/> Тут твій дім! <br/> Вільна січ! <br/> <br/> Тут вітер пестив колони Еллади, <br/> І дув у вітрила дракарів. <br/> Тут обрій пропахнув чебрецем до лиману, <br/> І промені тануть багряні. <br/> <br/> Тут хвилі вмирають на дніпровських порогах, <br/> Тут навіть могили із каменя. <br/> Тут нібо реве, палає і стогне, <br/> Тут залізна земля титанів. <br/> <br/> Січ! Січ! Січ! Січ! <br/> Січ! Січ! Січ! Січ! <br/> Січ! Січ! Січ! Січ! <br/> Січ! Січ! Січ! Січ! <br/> Січ! Січ! Січ! Січ! <br/> Січ!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Punch distance is the distance to you, <br/> Craving for aggression. I cherish the moment. <br/> Destruction of this opposing force. <br/> I will crash you, I will crash you! <br/> <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> <br/> Punch distance is the distance to you, <br/> Distance of hatred, beginning to end. <br/> Dire need to plant this force, <br/> Real estimate factor of strenght. <br/> <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> <br/> Punch distance is the distance to you, <br/> Aim to win, a win for glory, <br/> Power and energy unleashed, <br/> The knockout blow is the moment of truth! <br/> <br/> Punch distance! Punch distance! <br/> Punch distance! Punch distance!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Голод - <br/> Чорний пастух, <br/> Стадо своє веде на забій. <br/> Сльози - <br/> Тепла ріка, <br/> Що вільно тече у країні надій. <br/> Мор - <br/> Стервятник могил, <br/> Якому николи вже не злетіти. <br/> Смерть - <br/> Це просто шанс <br/> В пошуках їжі перепочити. <br/> <br/> Чорний пастух своє стадо веде! <br/> Чорний пастух своє стадо веде! <br/> <br/> Чорний пастух своє стадо веде <br/> Зжерти дітей, а потім себе, <br/> Прахом годує родинний некрополь. <br/> Чуєш земля під ногами реве? <br/> То чорний пастух своє стадо веде! <br/> <br/> Відчай - <br/> Свеча на вітру, <br/> Що згасла ще почавши палати. <br/> Пам'ять - <br/> Поля із хрестів, <br/> І більше нічого тут не зростати. <br/> Біль - <br/> Не кара, а бій <br/> Голос один стане сенсом життя. <br/> Страх - <br/> Батько твій, <br/> Його відчай ховає тебе в небуття. <br/> <br/> Чорний пастух своє стадо веде! <br/> Чорний пастух своє стадо веде! <br/> <br/> Чорний пастух своє стадо веде <br/> Зжерти дітей, а потім себе, <br/> Прахом годує родинний некрополь. <br/> Чуєш земля під ногами реве? <br/> То чорний пастух своє стадо веде! <br/> <br/> Чорний пастух!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
The Gods are laughing, when I till, <br/> The night grows cold and is waiting for me, <br/> My anger turns into pure rage, <br/> My hate is a machine, <br/> The Gods set me loose tonight. <br/> <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> <br/> I never regret, I never give up. <br/> Dancing with knifes under the winter moon. <br/> It's a predator's instinct, <br/> Hunting for the till. <br/> I will mend lives, <br/> I can't compromise, <br/> I am true until death. <br/> My faith is stronger than steel. <br/> No sorrow, no pain I feel. <br/> I was born with fire in my heart, <br/> Put into this world to do my part! <br/> <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> <br/> True till death! <br/> I will mend lives! <br/> True till death! <br/> I can't compromise! <br/> True till death! <br/> I will mend lives! <br/> True till death! <br/> I can't compromise! <br/> <br/> True till death! <br/> I will mend lives! <br/> True till death! <br/> I can't compromise! <br/> <br/> True till death!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Серед нас ще живий обман, що гнітить наші серця, <br/> Ця неправда і далі росте, збезчестивши нас до кінця. <br/> Замучена стогне земля, де воля кожного з нас <br/> Продана чужим богам, що жеруть нашу душу весь час. <br/> <br/> То мій останній бунт, щоб вернути волю тобі, <br/> То твій останнійі шанс, щоб сказати правду собі, <br/> Піднятись з колін і порвати кайдани, забути назавжди про страх, <br/> То наш останній клич, що несе перемогу чи крах. <br/> <br/> Це час для фальшивих слів, на руїнах химерних надій, <br/> Де кожен другий - вівця, а кожен третій – крадій. <br/> Порожні люди, убогі вчинки – отрута для нашой крові! <br/> Вирвали волю з сердець... Треба нам повернути її! <br/> <br/> То мій останній бунт, щоб вернути волю тобі, <br/> То твій останнійі шанс, щоб сказати правду собі, <br/> Піднятись з колін і порвати кайдани, забути назавжди про страх, <br/> То наш останній клич, що несе перемогу чи крах.
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Bars, iron bars. <br/> Soulless guards in the dark. <br/> You rept me from my freedom, <br/> Would I ever see the sky? <br/> <br/> Walls, concrete walls. <br/> Closing in on me. <br/> How many summers, how many winters <br/> Containing my will to be? <br/> <br/> Bars, iron bars. <br/> Walls, concrete walls. <br/> Wire, barbed wire. <br/> Fence, high fence. <br/> <br/> Wire, barbed wire. <br/> Sharp, cutting like a knife. <br/> Stuck to me wounded heart, <br/> With you metallic thorns. <br/> <br/> Fence, high fence. <br/> Always staring at me. <br/> You isolate me from my freedom, <br/> So near, yet so far away. <br/> <br/> Bars, iron bars. <br/> Walls, concrete walls. <br/> Wire, barbed wire. <br/> Fence, high fence.
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Вбий, вбий в собі біль, <br/> Вбий, вбий в собі страх, <br/> Стій, стій та дивись: <br/> Руни Богів на твоіх руках. <br/> <br/> Біль - це шлях, <br/> Візьми свою волю в кулак! <br/> Біль - це шлях, <br/> Візьми свою волю в кулак! <br/> Біль - це шлях, <br/> Візьми свою волю в кулак! <br/> <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> <br/> Чорним, красним i білим <br/> На уніформі шкіри відзнаки. <br/> Без болю немає надії, <br/> Вбий, вбий в собі слабкість. <br/> <br/> Біль - це брама, <br/> Відкрий і йди спокійно и прямо. <br/> Біль - це брама, <br/> Відкрий і йди спокійно и прямо. <br/> Біль - це брама, <br/> Відкрий і йди спокійно и прямо. <br/> <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> Відчуй силу тату-машини! <br/> Відчуй силу!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Я знав таких багато, <br/> Як ти, фальшивих і тупих! <br/> Постійно зраджуєш себе <br/> В бажанні стати, як усі! <br/> Такий же самий, як вони, <br/> Ти - частка модного лайна! <br/> Ти прагнеш жерти сам себе, <br/> Виховуєш в собі раба! <br/> <br/> Ні толерантності! Ні компромісам! <br/> Час вимагає реальних дій! <br/> Ні толерантності! Ні компромісам! <br/> Будь першим - першим бий! <br/> <br/> Ти - нуль, ти - пазл, ти - ніхто, <br/> Ти сам не знаєш хто ти є! <br/> Система робить з тебе річ, <br/> Використовує тебе! <br/> Маніпулюючи думками, <br/> Вони ведуть подвійну гру, <br/> Спостерігаючи, як ти <br/> Ведеш з собою боротьбу! <br/> <br/> Ні толерантності! Ні компромісам! <br/> Час вимагає реальних дій! <br/> Ні толерантності! Ні компромісам! <br/> Будь першим - першим бий! <br/> <br/> Зруйнуй систему! Зруйнуй систему! <br/> Зруйнуй систему! Зруйнуй систему! <br/> <br/> Знайди себе! Знайди себе! <br/> Знайди себе! Знайди себе! <br/> Знайди себе! Знайди себе! <br/> Знайди себе! Знайди себе! <br/> Знайди себе! <br/> <br/> Не бійся світла, не згориш, <br/> Лише освітиш шлях собі! <br/> Прокинься! Вичисти себе <br/> Від толерантної брехні! <br/> Перебори їх наглу силу, <br/> Свою свободу забери! <br/> Тепер ти знаєш правду, <br/> Знайди себе та вільно йди! <br/> <br/> Ні толерантності! Ні компромісам! <br/> Час вимагає реальних дій! <br/> Ні толерантності! Ні компромісам! <br/> Будь першим - першим бий!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Out of the night that covers me, <br/> Black as pit from pole to pole. <br/> I think whatever Gods may be <br/> For my unconquerable soul. <br/> <br/> In the fell clutch of circumstance <br/> I have not winced nor cried aloud. <br/> Under the bludgeonings of chance <br/> My head is bloody but unbowed. <br/> <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> <br/> Beyond this place of wrath and tears <br/> Looms but horror of the shade, <br/> And yet the menace of the years <br/> Finds and shall find me unafraid. <br/> <br/> It matters not how strait the gate, <br/> How charged with punishments the scroll. <br/> I am the master of my fate! <br/> I am the captain of my soul! <br/> <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> <br/> I am the master of my fate! <br/> I am the captain of my soul! <br/> I am the master of my fate! <br/> I am the captain of my soul! <br/> <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Байда! Байда! <br/> Байда! Байда! <br/> <br/> Він йшов в червоному жупані <br/> Через руїни мінаретів, <br/> По головам лихих огланів, <br/> Шоб в море Чорне гордо гледіть. <br/> <br/> Своє сап'янове чобіття <br/> Він витер бородою хана. <br/> І в кодло тюркське - лихоліття <br/> Несли козацькі отамани. <br/> <br/> За пазуху сухим степам <br/> Він висипав зернистий ладан, <br/> По трьох занедбаних шляхах <br/> Сріблястий попіл вільно падав. <br/> <br/> То оберемки сухоцвіту <br/> Мовчазно падали в криницю, <br/> А тиха ніч, росою вмита, <br/> Стелила темну багряницю. <br/> <br/> Байда! Байда! <br/> Байда! Байда! <br/> <br/> Досвітні сурми клічуть в бій, <br/> Тримай шаблі на поготові, <br/> І дух звитяжливих стихій <br/> Вельможно йде на поклик крові. <br/> <br/> Гуляє Байда, гетьман славний, <br/> В ошатних згарищах мечетей, <br/> А вітер з степу тішить рани, <br/> Він теж до перемог причетний. <br/> <br/> Байда! Байда! <br/> Байда! Байда! <br/> <br/> То оберемки сухоцвіту <br/> Мовчазно падали в криницю, <br/> А тиха ніч, росою вмита, <br/> Стелила темну багряницю. <br/> <br/> У лони темряви здіймалась <br/> Кольчуга пафосних вітрів, <br/> Бездонність неба проливалась <br/> На степ, що бітвою горів. <br/> <br/> Байда! Байда! <br/> Байда! Байда! <br/> <br/> Байда!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Туда, где нет времени и нет печали, <br/> Уходят те, кого здесь мы встречали, <br/> Кого мы любили и братьями звали, <br/> С кем вместе сражались, с кем кровь проливали. <br/> Туда, где нет времени и нет печали, <br/> Уходят и те, кого мы не знали, <br/> Но нитью нетленной проходят меж нами <br/> Дела их и битвы, слова, что не лгали. <br/> <br/> Туда, где нет времени и нет печали, <br/> Уходят они под пение стали, <br/> Спокойно и гордо, как будто устали, <br/> Как листья дубов, что от ветра опали. <br/> Туда, где нет времени и нет печали, <br/> Уходят они, когда их позвали <br/> В чертоги богов, в небесные дали, <br/> В объятия валькирий, что их ожидали. <br/> <br/> Туда, где нет времени и нет печали, <br/> Скупыми слезами мы их провожали, <br/> И мстить до последнего им обещали, <br/> И тризну справляли, и тихо молчали. <br/> И там, где нет времени и нет печали, <br/> Я знаю, вы скоро увидитесь с нами, <br/> Ведь долг был оплачен, и слово держали <br/> Мы - братья по жизни, мы - братья в Вальхалле.
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Відстань удару - це відстань до тебе, <br/> Жага протидії, пошук моменту, <br/> Руйнація біологічної структури <br/> Твого опонента, твого опонента. <br/> <br/> Відстань удару! Відстань удару! <br/> Відстань удару! Відстань удару! <br/> <br/> Відстань удару - це відстань до тебе, <br/> Дистанція ствердження, старт и фініш, <br/> Реалізація фізичної потреби, <br/> Реальна оцінка, фактор сили. <br/> <br/> Відстань удару! Відстань удару! <br/> Відстань удару! Відстань удару! <br/> <br/> Відстань удару - це відстань до тебе, <br/> Шлях до мети, дорога до слави, <br/> Реалізація первісних енергій, <br/> Удар на зустріч, момент правди <br/> <br/> Відстань удару! Відстань удару! <br/> Відстань удару! Відстань удару!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
The Gods are laughing, when I till, <br/> The night grows cold and is waiting for me, <br/> My anger turns into pure rage, <br/> My hate is a machine, <br/> The Gods set me loose tonight. <br/> <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> <br/> I never regret, I never give up. <br/> Dancing with knifes under the winter moon. <br/> It's a predator's instinct, <br/> Hunting for the till. <br/> I will mend lives, <br/> I can't compromise, <br/> I am true until death. <br/> My faith is stronger than steel. <br/> No sorrow, no pain I feel. <br/> I was born with fire in my heart, <br/> Put into this world to do my part! <br/> <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> True till death! <br/> <br/> True till death! <br/> I will mend lives! <br/> True till death! <br/> I can't compromise! <br/> True till death! <br/> I will mend lives! <br/> True till death! <br/> I can't compromise! <br/> <br/> True till death! <br/> I will mend lives! <br/> True till death! <br/> I can't compromise! <br/> <br/> True till death!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Грати. Залізні грати. <br/> Іржаві сторожі в пітьмі. <br/> Неба частиною стати <br/> Вам удалось у мені. <br/> <br/> Стіни. Бетонні стіни. <br/> Ви мені рідними стали. <br/> Котре літо і котру зиму <br/> Ви мене стійко тримали. <br/> <br/> Грати. Залізні грати. <br/> Стіни. Бетонні стіни. <br/> Дроти. Колючі дроти. <br/> Мури. Високі мури. <br/> <br/> Дроти. Колючі дроти. <br/> Темні корали тюрми. <br/> В серце поранене вп’ялись <br/> Ви колючками мені. <br/> <br/> Мури. Високі мури. <br/> Друзі мої мовчазні. <br/> Від недалекої волі <br/> Відгороджуєте ви. <br/> <br/> Грати. Залізні грати. <br/> Стіни. Бетонні стіни. <br/> Дроти. Колючі дроти. <br/> Мури. Високі мури.
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026
Out of the night that covers me, <br/> Black as pit from pole to pole. <br/> I think whatever Gods may be <br/> For my unconquerable soul. <br/> <br/> In the fell clutch of circumstance <br/> I have not winced nor cried aloud. <br/> Under the bludgeonings of chance <br/> My head is bloody but unbowed. <br/> <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> <br/> Beyond this place of wrath and tears <br/> Looms but horror of the shade, <br/> And yet the menace of the years <br/> Finds and shall find me unafraid. <br/> <br/> It matters not how strait the gate, <br/> How charged with punishments the scroll. <br/> I am the master of my fate! <br/> I am the captain of my soul! <br/> <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> <br/> I am the master of my fate! <br/> I am the captain of my soul! <br/> I am the master of my fate! <br/> I am the captain of my soul! <br/> <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus! <br/> Invictus! Invictus!
Submitted by Nargaroth — Jun 18, 2026